Juni

Clouds

Tvivlen som skingras
Regnskyarna som ger liv
Till nya som gror

This entry was posted in Photography and tagged , . Bookmark the permalink. Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

4 Comments

  1. Posted July 25, 2009 at 00:47 | Permalink

    OK. I like the photo, but you forced me to pull out my Google translator:

    The doubts which dissipated
    The rainy skies that give life
    New to germinate

    How’d it do? :-)

  2. Ove
    Posted July 25, 2009 at 08:34 | Permalink

    Thanks, Paul! Well, the words are okay, though dissipated wouldn’t have been a choice of mine, neither germinate. The flow of the haiku is lost, too. Google sucks, it should have a checkbox for this. :-)

  3. Posted July 26, 2009 at 01:43 | Permalink

    So, translate it for me, my friend.

  4. Ove
    Posted July 26, 2009 at 09:39 | Permalink

    It is not easy since my English vocabulary is somewhat shallow, but I’ll give it a try:

    The doubts that dissolve / Rainy skies providing life / Into new that sprout

    This translation comes closer to my original haiku, and I kept the haiku structure.

    :-)

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

*
*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

  • Welcome to my blog about this and that – ditt & datt in Swedish. The topics you'll find here are not always that general, though. You wont find anything on football, for instance. Moreover, all the light will most often be on photographs I made. In fact, if I tell something I find worthwhile telling, I usually stick a few of my photographs to the story. You could almost say this is about photography, and in a way you're right, it is. But it is also about what I see.